Jump to content

After This Weekend - I feel I need to recalibrate my standards now


ZhenXBear
This topic is 3213 days old and is no longer open for new replies.  Replies are automatically disabled after two years of inactivity.  Please create a new topic instead of posting here.  

Recommended Posts

  • Replies 60
  • Created
  • Last Reply
Allegory is hot. :eek: One time living in Cambridge, MA I hired a guy who turned out to be a comp lit grad student at Harvard and we spent a torrid evening up each other's ass while arguing whether Angus Fletcher's theory of allegory was supported or contravened by that of Maureen Quilligan.

 

You almost had to have been there. :rolleyes:

I assume this conversation was designed to induce drowsiness.

Link to comment
Share on other sites

Neither have I. Unless of course the person does not know the meaning of "la". :eek:

 

Yes, it looks like most of the exceptions have a separate foreign article in the phrase, as with "l'homme..."

 

A certain very fast airplane was Concorde, not The Concorde. The British say one is in hospital, not in the hospital.

 

The British refer to it as "Concorde," and the Smithsonian as "the Concorde."

http://airandspace.si.edu/collections/artifact.cfm?object=nasm_A20030139000

Link to comment
Share on other sites

Many of the smaller record companies that specialize in opera recordings use writers and translators who are not fluent in either English or Italian. In fact I would guess that they often use 'translation engines' such is the incompetence of the writing. An example would be: "In 1955 the Callas sang Verdi's the Traviata at the Scala in the new production of Visconti." vs. "In 1955 La Callas sang Verdi's La Traviata at La Scala in Visconti's new production."

Link to comment
Share on other sites

such is the incompetence of the writing.

 

Not really on point, but reminds of when I was 13 and got my first record of Beethoven's Ninth (Schmitt-Isserstedt 1965, Vienna Philharmonic, Talvela, King, Horne, Sutherland). Reading the jacket-fold English translation of the An die Freude, my reaction was: Schiller can't be this bad! Couldn't they afford a decent translator?

 

But alas... :rolleyes:

Link to comment
Share on other sites

Not really on point, but reminds of when I was 13 and got my first record of Beethoven's Ninth (Schmitt-Isserstedt 1965, Vienna Philharmonic, Talvela, King, Horne, Sutherland). Reading the jacket-fold English translation of the An die Freude, my reaction was: Schiller can't be this bad! Couldn't they afford a decent translator?

 

But alas... :rolleyes:

That would have been a Decca/London recording. My first Ninth was Ansermet, Sutherland, etc. at about age 13, also a Decca/London recording. I would bet that they used the same silly translation. Same for a lot of their opera libretti translations!

Link to comment
Share on other sites

I would bet that they used the same silly translation. Same for a lot of their opera libretti translations!

 

No doubt! Those Decca/London pressings were good value for money. (Because of that, I got all the other Beethoven symphonies at that time in those Ansermet/L'Orchestre de la Suisse Romande recordings. With those Michelangelo muscle-hunk paintings as the jacket art!)

 

P.S. My point though was the discovery that, yes, Schiller really is fairly penny-dreadful, even in the original. :confused:

Link to comment
Share on other sites

No doubt! Those Decca/London pressings were good value for money. (Because of that, I got all the other Beethoven symphonies at that time in those Ansermet/L'Orchestre de la Suisse Romande recordings. With those Michelangelo muscle-hunk paintings as the jacket art!)

 

P.S. My point though was the discovery that, yes, Schiller really is fairly penny-dreadful, even in the original. :confused:

Hate to keep being off topic, but I was actually 12 at the time and Schiller seemed silly to me based on the translation. The German original sounded quite stern to me and still does in a "You vill enjoy bring joyful" sort of way.

 

Incidentally, to get that Ansermet Ninth to fit on one LP the third movement was not only split over two sides, but the recording played sharp as well!!!! o_O

Link to comment
Share on other sites

Once again, I want to thank you all for your understanding, help and encouragement. I recently reached out to everyone for advice regarding hiring for the first time and reported a positive experience after getting up the nerve to do so. After this weekend, I must honestly recalibrate. I kind of liken it to being in high school or college and having your first car. You liked it because you had freedom to do the things you wanted to do. It was a great car.

 

Flash forward to the point where you drive your first luxury automobile off the lot. The ventilated seats cooling your back as you take it down the road for the first time, the premium sound system, the comfortable leather seats and the isolation from the outside world make you smile at thoughts of yourself and what you thought, was a great car at the time.

 

What does this have to do with escorts? Well, I wrote my first review tonight which I assume will be published at some point. In many ways my "first hire" was like my first car; I thought it was great because I simply didn't have anything to compare it to. This weekend, I spent time with "my second hire" who is by all measures a premium, luxury brand of companion who is very well reviewed here. He's definitely set the bar very high.

 

Are we allowed to share accolades? :)

 

Congratulations, ZhenXBear.

 

Keep up the good work ! :)

 

Link to comment
Share on other sites

Archived

This topic is now archived and is closed to further replies.

  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.

×
×
  • Create New...