Jump to content

Recommended Posts

Posted
28 minutes ago, Whoisyourdaddy said:

South American providers have a bad habit of misinterpreting the English word morbid because it resembles similar Spanish words. Therefore, they actually mean to say horny or soft/delicate/smooth, depending on the context. (This is how a Colombian provider explained it to me.)

Ah, normally I can kind of figure out what they mean but that one really threw me for a loop.

Posted
13 hours ago, Whoisyourdaddy said:

South American providers have a bad habit of misinterpreting the English word morbid because it resembles similar Spanish words. Therefore, they actually mean to say horny or soft/delicate/smooth, depending on the context. (This is how a Colombian provider explained it to me.)

Take it from a native speaker “morboso” in Portuguese and Spanish is used as we would use “horny”.  It does however literally translate to “morbid”. 

Posted

Morbido and morbo are two different words in Spanish with a weird range of meanings. Everything from soft, gentle, and deathly (morbido) to weird, kinky, disturbing, and sexy (morbo). 

Was going to make a snarky comment on a language where dead and horny are that close linguistically, but then I remembered the French call orgasms “la petite morte” — the little death.

I actually sent him an RM message suggesting he change it before I saw this thread. I’m not sure he understood, just said ok and asked if I wanted to meet him in Buffalo.  

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.
×
×
  • Create New...