Jump to content

What a potential clients looks for in a provider's ad


ICTJOCK

Recommended Posts

7 hours ago, DWnyc said:

...I don’t think I’ve ever seen an ad from the New York City govt in their ethnic outreach (eg on the subway) without errors eg literal rather than conceptual translation...

I agree that such errors are inexcusable and offensive. It's absurd for city officials to claim they can't find a single employee who's fluent in these languages, especially extraordinarily common ones such as Spanish and Mandarin. I suspect that in most of these cases, the dimwit who did the "translation" simply used a dictionary, rather than google translate. I often use google translate, even with languages I speak and understand well. The main problem comes with the translation of "you" into other European languages. Most other European languages have at least two--sometimes 3 or 4--different words for you, so google translate has to simply guess as to which form of "you" is most appropriate. The happy exception is Portuguese, in which você is almost universally used, although there is vocês for the plural. I suppose if one wanted to get really formal, one can say "o senhor sabe," or "a senhora sabe" for "you know," but that's never really expected (unlike most other European languages, use of você is almost never considered offensive). 

The French can be particularly sticky when it comes to formality. I was at a pool party less than 2 weeks ago and met a Frenchman who started to address me with the formal "vous," while we were talking to each other in swimsuits. I quickly but politely let him know that such formality was unnecessary. Canadians can go to the other extreme. I remember once a young hotel employee in Canada addressing me with the informal "tu," which shocked me and made me blush. 

17 Translated Signs Gone Wrong | Listen & Learn AUS Blog

139 Translation Fails That Will Have You Rolling On The Floor Laughing |  Bored Panda

139 Translation Fails That Will Have You Rolling On The Floor Laughing |  Bored Panda

Badly Translated Signs That Will Make You Laugh! - YouTube

22 Chinese Signs That Got Seriously Lost In Translation

Funny Sign Translations:30 More Signs We Didn't Translate10 Hilariously Bad English Translations In Signs (PHOTOS) | HuffPost UK  Comedy

Edited by Unicorn
Link to comment
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.
×
×
  • Create New...